MORDFALL LIEBS -- Diskussion

ÖFFENTLICHE DISKUSSION
Benutzeravatar
Agatha Christie
Moderatorin
Beiträge: 5040
Registriert: Samstag, 28. Januar 2017, 12:39:28
Kronen: Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ
(ausgezeichnet mit vier Goldenen Kronen für 4000 Beiträge)
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von Agatha Christie »

@Zaphod

Was könnte die Übersetzung bedeuten, wenn Deine Version stimmt? Der Konjunktiv (müsste) ergibt m.A.n. etwas mehr Sinn. Wie dem auch sei: Auf jeden Fall haben wir durch @voco illiam viele neue Beiträge generiert und die Diskussion interessant gemacht.
Beharrlichkeit führt auch zum Ziel!
Orion

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von Orion »

Ibi iacet lepus.
Anka67
Beiträge: 388
Registriert: Samstag, 16. März 2019, 00:48:06
Kronen:
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von Anka67 »

@Zaphod
Also wie gesagt, ich habe absolut keine Ahnung von Latein und weiß nur, dass man das alles nicht so Wort für Wort übersetzen kann. Aber um nicht ganz so doof zu bleiben, hatte ich im Übersetzer einfach:

Voco illam = I nenne es (wird wohl ich nenne es bedeuten?)
Voco = Anruf
illam = es

Sind natürlich nur Bruchstücke gegen Deine Übersetzung, aber man kann sich ja grob etwas zusammendenken - wenn man alles zusammen in diesem Fall hier sieht. Frage ist auch... Warum schreibt man alles in Latein? Keine gängige Sprache für Konversationen...
Anka67
Beiträge: 388
Registriert: Samstag, 16. März 2019, 00:48:06
Kronen:
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von Anka67 »

@Orion
Heißt das so in etwa, das da der Hase begraben ist?
Irgendetwas mit Kaninchen zumindest :lol:
Benutzeravatar
U.s.1 883
Beiträge: 1624
Registriert: Freitag, 01. März 2019, 19:17:28
Kronen: Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ
(ausgezeichnet mit einer Goldenen Krone für 1000 Beiträge)
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von U.s.1 883 »

ignoratio elenchi

Id agamus, ut iucunda nobis amissorum fiat recordatio: nemo libenter ad id redit,
quod non sine tormento cogitaturus est. Sic et illud fieri necesse est, ut cum aliquo
nobis morsu amissorum, quos amavimus, nomen occurrat, sed hic quoque morsus
habet suam voluptatem.

ignotum per ignotius

illico et immediate

Illuc, unde negant redire quemquam.

Illud aggredere, quod iustum est.

Illud tamen in primis testandum est, nihil praecepta atque artes valere nisi adiuvante natura.

Impavidi progrediamur!

Die Illusion der Demokratie lebt von der Vertuschung staatlicher Rechtsbrüche, und leider verliert sich selbst die Standfestigkeit ursprünglich integerer Persönlichkeiten allzu oft in den Sümpfen der Politik.
Benutzeravatar
Agatha Christie
Moderatorin
Beiträge: 5040
Registriert: Samstag, 28. Januar 2017, 12:39:28
Kronen: Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ
(ausgezeichnet mit vier Goldenen Kronen für 4000 Beiträge)
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von Agatha Christie »

U.s.1 883 hat geschrieben: Mittwoch, 25. August 2021, 19:41:45 ignoratio elenchi
Unkenntnis des Kneifens?🤔
Beharrlichkeit führt auch zum Ziel!
Benutzeravatar
U.s.1 883
Beiträge: 1624
Registriert: Freitag, 01. März 2019, 19:17:28
Kronen: Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ
(ausgezeichnet mit einer Goldenen Krone für 1000 Beiträge)
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von U.s.1 883 »

Pärle (Im Pott)

Die Perle

Der Kern
Die Illusion der Demokratie lebt von der Vertuschung staatlicher Rechtsbrüche, und leider verliert sich selbst die Standfestigkeit ursprünglich integerer Persönlichkeiten allzu oft in den Sümpfen der Politik.
Benutzeravatar
U.s.1 883
Beiträge: 1624
Registriert: Freitag, 01. März 2019, 19:17:28
Kronen: Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ
(ausgezeichnet mit einer Goldenen Krone für 1000 Beiträge)
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von U.s.1 883 »

Jetzt höre ich aber auf mit dem Latein.

Habe ich nie gelernt. Es ist jedoch so das ich das aus Wissensgründen mir mal etwas angeeignet habe.

Zusätzlich ist es auch noch so das daas Latein eben nicht opportun zu deutsche Sprache stand, sondern immer darüber.

Das finde ich nun mal gar nicht gut

von Anka67 » Mittwoch, 25. August 2021, 18:22:05
@Orion
Heißt das so in etwa, das da der Hase begraben ist?
Irgendetwas mit Kaninchen zumindest


Ja, es ist der Hase der da begraben ist.
Die Illusion der Demokratie lebt von der Vertuschung staatlicher Rechtsbrüche, und leider verliert sich selbst die Standfestigkeit ursprünglich integerer Persönlichkeiten allzu oft in den Sümpfen der Politik.
Zaphod

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von Zaphod »

Agatha Christie hat geschrieben: Mittwoch, 25. August 2021, 18:47:31 Was könnte die Übersetzung bedeuten, wenn Deine Version stimmt?
Das weiss ich natürlich auch nicht. Deshalb habe ich ja den user "@voco illam" gebeten, doch ergänzende Informationen zu liefern.

Folgt man der von mir vorgetragenen Interpretation:

"Ich verkünde es: Jemand musste sich für seine Taten rechtfertigen und wurde verurteilt", dann könnte es sich tatsächlich um eine Art Begründung / Rechtfertigung für das Tatmotiv aus Sicht des Täters handeln.

Aber natürlich ist das hochspekulativ -und passt natürlich zu einer meiner Theorien.

Zumindest ist es nichts "Gängiges", was sich einem durch einfaches googeln sofort erschliesst. Das weist - jedenfalls für mich - auf ein sehr überlegtes Formulieren / Vorgehen beim Verfassen des Beitrages und bei der Auswahl des usernames hin.

Vielleicht gibt uns ja der user @voco illam noch einen weiteren Hinweis oder präsentiert uns hier einfach die Lösung des Rätsels.
ocram84
Moderator
Beiträge: 1093
Registriert: Sonntag, 15. November 2020, 10:18:39
Kronen:
(ausgezeichnet mit einer Goldenen Krone für 1000 Beiträge)
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von ocram84 »

Zaphod hat geschrieben: Mittwoch, 25. August 2021, 20:21:59 Das weiss ich natürlich auch nicht. Deshalb habe ich ja den user "@voco illam" gebeten, doch ergänzende Informationen zu liefern.

Folgt man der von mir vorgetragenen Interpretation:

"Ich verkünde es: Jemand musste sich für seine Taten rechtfertigen und wurde verurteilt", dann könnte es sich tatsächlich um eine Art Begründung / Rechtfertigung für das Tatmotiv aus Sicht des Täters handeln.

Aber natürlich ist das hochspekulativ -und passt natürlich zu einer meiner Theorien.

Zumindest ist es nichts "Gängiges", was sich einem durch einfaches googeln sofort erschliesst. Das weist - jedenfalls für mich - auf ein sehr überlegtes Formulieren / Vorgehen beim Verfassen des Beitrages und bei der Auswahl des usernames hin.

Vielleicht gibt uns ja der user @voco illam noch einen weiteren Hinweis oder präsentiert uns hier einfach die Lösung des Rätsels.
Oder er lacht sich über die Reaktionen kaputt, die sein Post verursacht hat, der auf keinerlei Realitätsbezug zu stehen scheint 😉
Benutzeravatar
U.s.1 883
Beiträge: 1624
Registriert: Freitag, 01. März 2019, 19:17:28
Kronen: Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ
(ausgezeichnet mit einer Goldenen Krone für 1000 Beiträge)
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von U.s.1 883 »

[b]voco[/b], avi, atum, are (altind. vakti, vívakti, sagt, redet, griech. op, Stimme), rufen, I) eig.: A) im allg.: 1)
rufen, berufen, herbeirufen, Caes.: alqm in contionem, Cic.: senatum od. in senatum, Liv.: ad consilium,
Liv.: alqm auxilio (zur H.), Tac. – v. lebl. Subjj. od. mit lebl. Objj., quo res vocasset, Liv.: spes vocat, Liv.:
imbrem votis, Verg.: pluviam improba voce (v. der Krähe), Verg. georg. 1, 388: ventos aurasque (v. Krähen u. Raben),
Lucr. 5, 1084 (1086). – dah. ventis vocatis, wenn ihr günstigen Wind bekommen habt, Verg.: ebenso venti vocantes,
günstige Winde, Val. Flacc. – 2) anrufen, anflehen, deos, Hor.: cetera sidera, Tac.: voce Hecaten, Verg.: deos auxilio,
Verg.: me voce vocantem, Verg. – B) insbes.: 1) vor eine Gerichtsbehörde laden, vorladen, alqm, zB. vocat te dictator,
Liv.: alqm in ius, vor Gericht, Cic., in iudicium, Cic.: ad iudicem, Quint.: alqm ex iure manum consertum, s. 2. consero no.
II, 2, b (Bd. 1. S. 1520). – alqm vocare in testimonium, übtr. im gewöhnlichen Leben, Varro: consulem in rostra, Varro fr. – 2)
zu Gaste, zur Tafel laden, einladen, mit dem Zusatz ad cenam, Cic., u. bl. vocare, Nep.: domum, Cic.: spatium vocandi,
zur Hochzeit zu laden, Ter.: bene vocas (von dem, der die Einladung ablehnt), ich danke, ich bin bereits eingeladen, Plaut. – bildl.,
einladen, reizen, locken, alqm ad vitam, Cic.: in spem, Hoffnung machen, Cic.: servos ad libertatem, Liv. – 3) herausfordern, reizen
(s. Heräus Tac. hist. 4, 80, 10), hostem, Verg. u. Tac.: populum Romanum armis, Tac.: ad pugnam, Tac.: divos in certamina, Verg.:
dah. bildl., arrogantia offensas, Anstoß verursachen, Abneigung gegen sich erwecken, Tac. hist. 4, 80. – 4) irgendwie mit irgend
einem Namen rufen, a) nennen, benennen, oppidum vocant, Caes.: alqd alio nomine, Cic. fr.: ad spelaeum, quod vocant, wie man
es nennt, Liv.: aedificia, quae mapalia illi vocant, Sall.: dah. vocor, ich heiße, werde genannt usw., qui vocare? wie heißest du?
Ter.: iam lepidus vocor, Ter.: in edictis suis autocratora esse vocatum, habe er sich Selbstherrscher genannt, Vopisc. – m. Ang.
wonach? durch de od. ex m. Abl., Taurini vocantur de fluvio, qui propter fluit, Cato origg. 3. fr. 1: ut proprio sumptu ederent ludos,
qui de nomine Augusti fastis additi Augustales vocarentur, Tac. ann. 1, 15: lapis, quem Magneta vocant patrio de nomine Graeci, Lucr.
6, 908: patrioque vocat de nomine mensem, Ov. fast. 3, 77: Bruttiosque se ex nomine mulieris vocaverunt, Iustin. 23, 1, 12. – b)
anreden, sermone communi, Petron. 113, 8. – II) übtr., jmd. od. etw. gleichsam wohin rufen, in eine gewisse Lage, Stimmung
ziehen, brinqen, versetzen usw., m. folg. in od. ad u. Akk., in discrimen ac periculum, Cic.: in suspicionem, Cic.: in odium aut invidiam,
Cic.: ad exitium, in das Verderben stürzen, Cic.: in crimen, beschuldigen, Cic. u. Nep.: alqm in partem, teilnehmen lassen, Cic.: u. so in
partem praedae suae deos, Liv., u. (poet.) in partem praedamque (= in partem praedae) Iovem, Verg.: vocare in partem curarum,
Tac.: in commune, gemeinschaftlich machen, Liv.: alqm ad rationem reddendam, zur Rechenschaft ziehen, Quint.: divos in vota, Gelübde
tun zu usw., die Götter anrufen, Verg.: ad calculos, s. calculus no. II, C: in dubium, in Zweifel ziehen, bezweifeln, Cic.: in disceptationem,
über etwas streiten, Cic.: ad integritatem maiorum spe sua hominem vocabant, sie hofften, er werde ebenso rechtschaffen sein wie seine
Vorfahren, Cic. – Parag. Infin. vocarier, Plaut. capt. 1024. – vulg. Perf. u. Partiz. Perf. Pass. vocitus est, vocitus, Corp. inscr. Lat. 2, 4514, 31.
de Rossi inscr. Chr. I.p. 108. no. 211. Itala (Palatin.) Luc. 19, 13. Itala (Rehd.) Ioh. 2, 2 u.s.

il-lamentatus, a, um (in u. lamentatus) = aklaystos, unbeklagt, Vulg. 2. Mach. 5, 10.

colloquium, i, n. (colloquor), die Unterredung, das Gespräch, Geplauder, colloquii dies, Nep.: colloquii tempus, Caes.: colloquia nocturna, Liv. u.
Tac.: c. Nasonis, Ov.: colloquia amicorum absentium, briefliche Unterredung, brieflicher Verkehr, Cic.: colloquia deûm, Ov.: colloquia alitum,
Plin.: colloquia cum hostibus, cum civibus, Cic.: clandestina colloquia cum hostibus, Cic.: colloquium petere, Caes.: colloquium alcis petere,
Nep.: c. expetere, Caes.: c. dare, Liv.: c. denegare, Caes.: c. tollere, Caes.: colloquio alterius non egere, Cic.: c. vitare, Caes.: cum rege c.
constituere, Liv.: colloquio diem constituere, Caes.: tempus locumque colloquio statuere, Liv.: diem colloquio decernere, Sall.: is datus est locus
colloquio, das war der für die U. bestimmte Ort, Liv.: occulta colloquia habere cum alqo, Liv.: crebra colloquia inter se habere, Caes.: colloquia facere,
Planc. in Cic. ep.: colloquia serere cum alqo od. per propinquos popularium, Liv.: per colloquia de pace agere, Caes. – alqm ad colloquium evocare, Caes.:
alqm ad colloquium adducere (mitbringen), Caes.: alqm ad colloquium suum pellicere, Suet.: ad colloquium congredi, Liv.: in colloquium convenire, Nep.:
in od. ad colloquium venire, Nep. u. Caes.: in colloquium de pace venire, Sall.: alqm mittere ad alqm colloquii causa, Caes.: colloquium differre in posterum
diem, Liv.: c. dirimere (von einem Umstand), Caes.: colloquia militum interrumpere, Caes.: se immiscere colloquiis montanorum, Liv.: colloquio adesse,
Liv.: colloquio excludi, Liv.: ex colloquio se proripere, Liv. – verb. in alcis congressum colloquiumque pervenire, Cic.



1. educo, avi, atum, are (Intens. v. 2. educo), aufziehen, auffüttern, ernähren, physisch u. moralisch erziehen, im Passiv educari oft = aufmachsen
(vgl. R. Klotz zu Ciceros Reden 1. S. LXI s. Mützell Curt. 3, 12 [31], 16), a) v. leb. Subjj.: a) Menschen: alqm, Cic. u.a.: alqm bene pudiceque, Plaut.:
filiam clam, Ter.: alqm liberius, Sen.: alqm humili cultu, Liv.: educari sine deliciis (einfach), Sen. rhet.: pater mihi reliquit parvum tugurium, in quo natus
educatusque sum, Liv.: gremio ac sinu matris educari, Tac.: alcis cibo et sumptu educari, Plaut.: caelum, sub quo natus educatusque essem, Liv.: montes,
apud quos erat educatus, Flor.: educatus in domo Periclis, Nep., in eadem domo, Ps. Quint. decl.: in matris sinu indulgentiaque educatus, Tac.: homo
ingenuus liberaliterque educatus, Cic.: honeste educatus, Vitr.: in honesta familia institutus et educatus ingenue, Cic.: ad turpitudinem educatus, Cic.:
puerum tradere alci educandum, Quint. – poet., educ. senectam alcis, jmd. im Alter ernähren, Ov. – b) Tiere: animalia, quibus abest ars et sedulitas
educandi, Fronto: pullum asininum educari paleis, feno, hordeo, Varro: in educando perfacile apparet aliud quiddam iis (bestiis) propositum, Cic. – b)
v. lebl. Subjj.: tractus uter plures lepores, uter educet apros, Hor.: non ager hic pomum, non dulces educat uvas, Ov. – übtr., educata huius nutrimentis
eloquentia, von ihr genährt u. gepflegt, Cic. or. 42.


2. e-duco, duxi, ductum, ere, I) herausziehen, -führen, A) herausziehen, 1) im allg.: gladium, Caes.: gladium e vagina, Cic.: radicem e terra, Varro: e
certis armariis infinita volumina, Vitr.: corpore telum cruentum, Cornif. rhet.: pisces everriculo in litus, Varro: diductis labris (boum) linguam, Col.: oculos,
ausreißen, Sen. – 2) insbes.: a) als t.t. der Geburtshilfe, das Kind herausziehen, infans per manus commodius educitur, Cels.: demitti debet uncus...,
deinde attractus infantem educet, Cels. – b) als t.t. beim Losen, ziehen, sortem, Cic.: alqm ex urna, Cic.: tribus, Cic. – c) ausziehen = austrinken, Plaut.
Amph. 430 u.a. – d) ausbrüten, pullos suos, Plaut.: foetum, Plin. – e) das Fazit einer Rechnung erschöpfend ziehen, eam rationem, dieses genau berechnen,
Plaut. truc. 24 Schoell. – B) herausführen, 1) im allg.: inde educere, Liv.: ex urbe, Liv.: e carcere, Sen.: e navi, Suet.: hominem de senatu, Cic.: alqm de vinculis
audiendum (zum Verhör), Amm.: uxorem a domo secum, mitnehmen, Caes.: medicum secum, Cic.: se multitudini, sich über die M. erheben, Sen. de vita beata
2, 3: m. dopp. Acc., hos secum milites (als S.), Cic. – m. Ang. wohin? = hin-, weg-, hervorführen, alqm huc foras, Plaut.: citius me eduxi foras, ich habe mich
fortgemacht, Ter.: populum e comitio in septem iugera forensia, Varro: alqm secum rus, mitnehmen, Cic.: alqm in provinciam, Cic. – 2) insbes.: a) als milit. t.t.,
Truppen usw. aus einem Orte herausführen, ausrücken-, ausmarschieren lassen, cohortes, Caes.: cohortes ex urbe, Caes.: copias castris u. e castris, Caes.:
exercitum ab urbe, Liv. – exercitum in expeditionem, Cic.: copias in aciem, Liv. (vgl. Drak. Liv. 3, 62, 5): copias adversus alqm, Frontin. – b) als publiz. t.t., jmd.
vor Gericht führen, alqm in ius, Cic.: alqm ad consules u. bl. educere alqm, Cic. – c) zur Bestrafung abführen, alqm ad tintinnaculos viros, Plaut. truc. 782. – d)
als naut. t.t., ein Schiff aus dem Hafen herausführen, auslaufen lassen, naves, Caes.: naves ex portu, Caes.: classem portu, Plin. – e) aus einem Lande
ausführen, equos ex Italia, Liv. 43, 5, 9. – f) ein Wasser hin- od. ableiten, lacum, Cic.: aquam in fossas, Plin.: in fundum, ICt. – g) ein Bauwerk in ein Gewässer
hinausbauen, moles, quam eductam in Rhenum rettulimus, Tac. hist. 5, 18. – h) ein Bauwerk vorschieben, claudebat pontem imposita turris et in extremam
navem educta, Tac. bist. 2, 34. – II) in die Höhe führen, -ziehen, A) in die Luft emporführen, 1) eig.: alqm superas sub auras, Verg.: im Bilde, in astra, bis zu
den Sternen erheben, hoch preisen, Hor. – 2) übtr.: a) emporführen = errichten, turris summis sub astra educta tectis, Verg.: turres altius, Tac. – b) ein Kind,
ein Junges aufziehen, erziehen, groß ziehen (vgl. Drak. u. Fabri Liv. 21, 43, 15. Mützell Curt. 3,12 [31], 16), alqm, Komik., Cic. u.a.: serum regem, Verg.: alqm
a parvulo, Ter.: alqm bene et pudice, Ter.: eductus in contubernio legionum, Tac.: hic (pullus) ita eductus, Varro. – poet. v. Lebl., aura distinctos educit verna
colores, zieht heran, Catull. 64, 90. – B) was niedergelassen ist aufziehen, ubi tolluntur festis aulaea theatris, surgere signa solent, primumque ostendere
vultus, cetera paulatim; placidoque educta (sc. signa) tenore tota patent, Ov. met. 3, 111 sqq. – III) eine Zeit fort-, hinausführen = hinbringen, zubringen,
verleben, pios annos, Prop.: dena saecula, Sen.: insomnem noctem ludo, Stat.: somnos sub hiberno caelo, Sil. – Alter Imperat. educe, Plaut. Pers. 459; Stich.
762 (aber educ, Cic. Cat. 1, 10. Ps. Augustin. serm. app. 71, 9): parag. Infin. Pass. educier, Plaut. truc. 908.


Urtheil, lat. judicium, woher das ital. giudizio, frz. jugement u. engl. judgment, nennt man in der Logik die Bestimmung des Verhältnisses zweier oder mehrer
Begriffe zu einander. Es ist die weiteste Denkfunktion, ohne welche schon die Bildung der Begriffe unmöglich sein würde. Die zur Einheit im Bewußtsein
verbundenen Begriffe bilden den Stoff oder Inhalt des U.s, der so unendlich ist als die Möglichkeiten, Beziehungen unter Begriffen aufzufinden; die Form
des U.s besteht in der Art und Weise, wie über die Verknüpfbarkeit von Begriffen entschieden wird (Copula, Subject, Prädicat). Jedes U. ist ein Satz,
keineswegs aber jeder Satz auch ein U., denn häufig sind 2 Sätze zu einem U. nöthig und noch häufiger mehre U. ein einem einzigen Satze enthalten.
Gewöhnlich werden die Kant'schen Kategorien als die Gesichtspunkte benützt, unter denen sich jedes U. betrachten läßt; zwar bestreitet man, daß alle 12
U.sformen der Kategorientafel begründet seien u. findet dieselbe überhaupt fehlerhaft und unfruchtbar, gleichzeitig aber in den Lehrbüchern der Logik.
Die U.e sind hinsichtlich der Qualität bejahende, verneinende und limitative, der Quantität allgemeine, besondere und einzelne, der Relation kategorische,
hypothetische, disjunctive und divisive, endlich hinsichtlich der Modalität mögliche (problematische), wirkliche (assertorische) u. nothwendige (apodictische).



iudicium, ii, n. (iudex, iudico), I) als publiz. t. t.: 1) = die gerichtliche (richterliche) Untersuchung, die Gerichtsverhandlung, der Gerichtshandel, Prozeß, das Gericht, iud. iniuriarum (wegen usw.), Cic.: tot iudicia de fide mala, tutelae, mandati, pro socio, Cic.: iud. inter sicarios (wegen Meuchelmords), Cic.: iud. privatum (über Mein u. Dein), Cic.: iud. publicum, ein öffentlicher Prozeß (wegen Verbrechen gegen einzelne od. den Staat, Ggstz. causa, Privatprozeß; dah. verb. iudicia causaeque), Cic.: iudicium centumvirale, das Zentumviralgericht, Cic. u.a. – iudicium dare od. reddere, eine gerichtliche Untersuchung (eine Klage) gestatten (v. Prätor), Cic.: iudicium reddere in alqm, Caes.: dah. qui iudicium dat = praetor, Cic.: i. exercere, eine gerichtliche U. anstellen u. sie leiten, G. (in Kriminalsachen) halten, v. Prätor, Cic.: dah. qui iudicium exercet = praetor, Cic.: i. constituere, s. constituo no. II, 4, b, b (Bd. 1. S. 1558): i. committere, anstellen, Cic.: ad i. cogere, Caes.: i. accipere, sich in eine ger. U. einlassen, Cic.: alqm in i. deducere od. adducere od. vocare od. iudicio arcessere, verklagen, Cic.: in iudicium vocari de alqa re, Cic.: iudicium nullum habuit, er ist niemals vor Gericht verklagt worden, Nep.: ii, qui illud iudicium habebant, die jenen Prozeß hatten, Cic.: iudicium, quod prope omnium fortunarum suarum C. Mustius habuit, der Prozeß, in dem es fast das ganze Vermögen des C. Mustius galt, Cic.: iudicium centumvirale differre, Plin. ep.: iudicium proferre (hinausschieben, aufschieben), Cic. (u. so prolatio [Hinausschieben] iudicii, Cic.): effugere iudicium, dem Strafgericht entrinnen, Petron. – 2) meton.: a) der Prozeß, i. habere, Cic.: i. vincere, den Pr. gewinnen, Cic. – b) die gerichtliche Rede, illa mala iudicia, Quint. 10, 1, 70. – c) die Gerichtsbarkeit, das richterliche Amt, Sall. u. Vell. – d) das Gericht = der Gerichtsort, die Gerichtssitzung, in i. venire, Nep. u. Cic.: claudere iudicium, Quint. – e) die Richter, i. publicum, Vell.: i. sortiri, Cic.: i. implorare, Sall.
II) die Erkenntnis, Entscheidung, der Ausspruch, das Urteil, der Urteilsspruch, A) eig., des Richters u. der Obrigkeit übh., Cic. u. Liv.: populi, Liv.: senatus, Gutachten, Caes.: Paridis iudicium inter deas, Auson.: in iudicium venire, zur E. kommen, Cic. u. Tac.: iudicium facere de alqa re, ein richterliches Gutachten abfassen, Cic.: priores decem viri quaedam, quae sui iudicii videri possent, ad populum reiecerant, vor ihren Richterstuhl zu gehören schien, Liv.: iudicia penes vos erunt de capite nostro fortunisque, Liv. 3, 53, 10: de quo non praeiudicium, sed plane iudicium iam factum putatur, Cic. div. in Caecil. 12: iudicia domi conflabant, pronuntiabant in foro, Liv. 3, 36, 8.
B) übtr.: 1) das Urteil, die Meinung, der Ausspruch, die Entscheidung, a) übh.: iud. vulgi, Cic. u. Hor.: iud. erroris, irriges Urteil, Phaedr.: erga se iudicia senatus, die für ihn so günstigen Urteile des S., Liv.: vester in me et amor et iudicium, eure L. zu mir und euer U. über mich, Cic.: intellegentium iudicio, nach dem U. der Kenner, Cic.: iudicio acri perpendere, Lucr.: optimum i. facere de alqo, Caes.: sui iudicii rem non esse, könnten in dieser Sache kein Urteil fällen, die Sache gehöre nicht vor ihren Richterstuhl (ihr Forum), Caes.: u. so nihil possumus iudicare, nisi quod est nostri iudicii, Cic.: vestrûm iudicium fecit, er hat das U. euch anheimgestellt, Ter.: i. difficile est, cuius laus prima sit, Iustin.: neque eius rei iudicium differre sustineo, Quint.: pulchritudinis habere verissimum iudicium, das kompetenteste U. über die Sch. haben, Cic. – i. supremum, die E. durchs Testament, der letzte Wille, Val. Max. u. Suet.: u. so i. patris, Iustin. (vgl. Ruhnken Suet. Aug. 66). – b) insbes., das nicht ausdrücklich durch Worte, sondern durch die Tat bekundete Urteil über jmd. (s. die Auslgg. zu Cic. de imp. Pomp. 43; Rosc. Am. 108), ex Chrysogoni iudicio, Verfahren, Cic.: ut i. nostrum metus videatur, Cic.: de alqo praeclara iudicia facere, Cic. – c) übtr., die auf ein Urteil gegründete individuelle Meinung, Ansicht von einer Person od. Sache, neque iudicium tuum fallemus, Auct. b. Alex.: iudicium animi mutare, Sall.: iudiciis fruar isdem, Hor. – prägn., a) die ausgesprochene günstige Ansicht über jmd., das ehrenvolle Zeugnis, patroni, Cic. ep. 13, 46: iudicia principis, Plin. ep. 4, 15. – b) die gehegte gute Meinung von jmd., das gute Vorurteil, sollicitus de imperatoris erga se iudicio, Spart. Hadr. 2, 8: nihil mihi gravius potest evenire quam ut vestrum iudicium Albinus potius haberet quam Severus, Sever. bei Capit. Albin. 12, 6. – 2) meton.: a) die Urteilskraft, das Urteil, bes. in bezug auf Beurteilung des Schönen in Kunst u. Literatur = der Geschmack, i. intellegens, Cic.: i. subtile, Hor.: magni iudicii esse, Cic.: peracre iudicium habere, Cic.: alci iudicium numquam defuit, Cic.: cum iudicio legere, Quint.: nec ulla re magis eiusdem aetatis oratores praecurrit, quam iudicio, Tac. dial. – b) die Einsicht, Überlegung, dah. bald = die Überzeugung, bald = der Bedacht, Vorbedacht (s. Benecke Cic. Lig. 7), iudicio alqd facere, Cic.: Ambiorix copias suas iudicione non conduxerit, an etc., dubium est, Caes.: non inertia, sed iudicio fugisse, Nep.: in insaniam non casu incidere, sed iudicio pervenire, Sen. rhet.: successorem (als N.) asciri necessitate magis, quam iudicio (aus freier Wahl), Suet. – Abl. ioudicio geschr., Corp. inscr. Lat. 1, 197, 2 u. ö.
iudico, avi, atum, are (ius dico; vgl. Varro LL. 6, 61), Recht sprechen, I) gerichtlich untersuchen, Richter sein, Cic. u.a.: dah. qui iudicat = iudex, Cic., od. insbes. = praetor, Cic.: u. iudicaturi = iudices, Mela: alqm a studio iudicandi revocare, von der Vorliebe zu Gerichtsverhandlungen abbringen, Amm. 30, 4, 1. – II) den richterlichen Ausspruch tun, aburteilen, gerichtlich entscheiden, erkennen, A) eig.: non iud., Cic.: iud. rem, Cic., od. (im allg.) res, das Richteramt üben, Cic. (s. Halm Cic. div. in Caecil. 8): u. so homo in rebus iudicandis spectatus et cognitus, Cic.: rem iudicatam perimere, das Urteil ganz umstoßen, ICt.: res iudicatas irritas facere (umstoßen), Cic.: iud. falsum, Cic.: lites (stlites), Cic.: de ea re inter Marcellos et Claudios patricios (v. den Zentumvirn), Cic.: alqd contra alqm, in etwas gegen jmd. den richterlichen Ausspruch tun, in etwas jmd. verurteilen, Cic. – mit folg. Acc. u. Infin., deberi dotem, Cic.: eos contra rem publicam fecisse, Sall.: im Passiv m. Nom. u. Infin., Malleolus iudicatus est matrem necasse, Cornif. rhet. 1, 23; aber unpers. iudicatum est mit Acc. u. Infin., sed eo certamine vicisse Theopompum iudicatum est, Gell. 10, 18, 6. – iud. alqm, verurteilen, ut iudicetur, qui etc., Cic.: quo iam diu sum iudicatus (zugesprochen), Plaut.: iud. alci perduellionem, Liv.: alci perduellionis, Liv.: alci vel capitis vel pecuniae, Liv.: confessi aeris ac debiti iudicati, Gell. (vgl. Fabri Liv. 23, 14, 3). – iudicata res, eine abgeurteilte Sache (die dah. auch als Norm für andere Fälle gilt, also ein jurist. praeiudicium begründet), Cic. – B) übtr.: 1) den Ausspruch tun, entscheiden, beschließen, bestimmen, sibi ipsi, eigenmächtig, Caes.: cetera ex eventu, Tac.: ita dis immortalibus iudicantibus, ut etc., Iustin.: impers., iudicatum est, es ist entschieden, ausgemacht, gewiß, Cic. – übtr., victoria belli iudicavit, Cic. – 2) urteilen, a) übh.: ii, quos ego posse iudicare arbitrarer, urteilsfähige Männer, Cic.: recte de Catone, Cic.: Iove aequo, ohne Jupiters Zorn, d.i. mit gesundem Menschenverstand, Hor.: de alqa re, Cic. u. Caes.: de alqo, Caes.: m. folg. an u. Konj., posses tamen iudicare, an id ipsum satis elegans esset, Plin. ep. 2, 5, 11. – b) etwas beurteilen, schätzen, taxieren, schließen, alqd (ex) alqa re, etwas nach etwas, alqd ex aliarum ingeniis, Ter.: ex aequo, Cic.: prudentem non ex ipsius habitu, sed ex aliqua re externa, Cic.: multis rebus (aus vielen Umständen), Cic.: pondere, Cic.: sensu oculorum, Cic.: alqd a veri sensu, Brut. in Cic. ep. – c) urteilen = dafür halten, der Meinung sein, glauben, quod ante iudicaram, Cic.: m. dopp. Acc., alqd pulcherrimum (für sehr schön), Caes.: ebenso alqm idoneum, Caes.: ignominiam (für eine Schmach) iudicat gladiator cum inferiore componi, Sen. – m. folg. Acc. u. Infin., sic statuo et iudico neminem omnium tot et tanta habuisse ornamenta dicendi, Cic.: cur hunc tam temere quisquam ab officio discessurum iudicaret? Caes.: im Passiv m. Nom. u. Infin., nos bene emisse iudicati sumus, Cic.: cupidior iudicatus est hic fuisse quam ceteri, Cic. – unpers., iudicandum est m. Acc. u. Infin., quae si hominibus solis nota sunt, hominum causa facta esse iudicandum est, Cic. de nat. deor. 2, 155. – d) öffentlich erklären, bes. m. dopp. Acc. (im Passiv m. dopp. Nom.) = jmd. für od. zu usw., Socratem sapientissimum, Cic.: alqm hostem, Nep.: alqs iudicatur hostis ab alqo, Iustin.: qui fortissimi iudicati essent, Curt. – alqd dignum poena, Phaedr.: ipse iudicavit, quam etc., Cic. – im Abl. absol., Dolabella hoste (zum F.) iudicato, Cic.: u. hostibus omnibus iudicatis, Planc. in Cic. ep.: im Dativ, remisit hosti iudicato (Antonio) amicos, dem zum F. erklärten, Suet. – Archaist. Infin. Präs. Pass. iudicarei, Corp. inscr. Lat. 1, 205. col. 2. lin. 24. – arch. Schreibung ioudicet, Corp. inscr. Lat. 1, 198, 37: ioudicaverit, ibid. 1, 197, 20: ioudicetur, ibid. 1, 197, 11: ioudicandus, ibid. 1, 198, 82 u. 200, 39.




Die Illusion der Demokratie lebt von der Vertuschung staatlicher Rechtsbrüche, und leider verliert sich selbst die Standfestigkeit ursprünglich integerer Persönlichkeiten allzu oft in den Sümpfen der Politik.
Zaphod

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von Zaphod »

ocram84 hat geschrieben: Mittwoch, 25. August 2021, 20:47:10 Oder er lacht sich über die Reaktionen kaputt, die sein Post verursacht hat, der auf keinerlei Realitätsbezug zu stehen scheint
Natürlich. Völlig im Bereich des Möglichen. Keine Frage. Das Einzige, was aus meiner Sicht dagegen sprechen könnte: Es ist nichts "Gängiges", was man sich mal schnell als Spass überlegt und zusammengegoogelt hat.
Benutzeravatar
Agatha Christie
Moderatorin
Beiträge: 5040
Registriert: Samstag, 28. Januar 2017, 12:39:28
Kronen: Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ
(ausgezeichnet mit vier Goldenen Kronen für 4000 Beiträge)
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von Agatha Christie »

Vielleicht war das nur ein Test nach dem Motto: was passiert wenn ....?

Jedenfalls kann @voco illiam offensichtlich kein Latein, sonst hätte jemand seinen Beitrag verstanden, wenn er einen Sinn ergeben soll.
Beharrlichkeit führt auch zum Ziel!
Benutzeravatar
Agatha Christie
Moderatorin
Beiträge: 5040
Registriert: Samstag, 28. Januar 2017, 12:39:28
Kronen: Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ Ƹ̵̡Ӝ̵̨̄Ʒ
(ausgezeichnet mit vier Goldenen Kronen für 4000 Beiträge)
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von Agatha Christie »

Anka67 hat geschrieben: Mittwoch, 25. August 2021, 19:20:52 @Zaphod
Also wie gesagt, ich habe absolut keine Ahnung von Latein und weiß nur, dass man das alles nicht so Wort für Wort übersetzen kann. Aber um nicht ganz so doof zu bleiben, hatte ich im Übersetzer einfach:

Voco illam = I nenne es (wird wohl ich nenne es bedeuten?)
Voco = Anruf
illam = es

Sind natürlich nur Bruchstücke gegen Deine Übersetzung, aber man kann sich ja grob etwas zusammendenken - wenn man alles zusammen in diesem Fall hier sieht. Frage ist auch... Warum schreibt man alles in Latein? Keine gängige Sprache für Konversationen...
Die letzten beiden Sätze machen mich nachdenklich ....
Beharrlichkeit führt auch zum Ziel!
ocram84
Moderator
Beiträge: 1093
Registriert: Sonntag, 15. November 2020, 10:18:39
Kronen:
(ausgezeichnet mit einer Goldenen Krone für 1000 Beiträge)
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von ocram84 »

Zaphod hat geschrieben: Mittwoch, 25. August 2021, 21:02:21 Natürlich. Völlig im Bereich des Möglichen. Keine Frage. Das Einzige, was aus meiner Sicht dagegen sprechen könnte: Es ist nichts "Gängiges", was man sich mal schnell als Spass überlegt und zusammengegoogelt hat.
Da in den Medien nichts auch nur ansatzweise verkündet wurde, muss man von einem Späßchen ausgehen.
Zaphod

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von Zaphod »

Anka67 hat geschrieben: Mittwoch, 25. August 2021, 19:20:52 Frage ist auch... Warum schreibt man alles in Latein? Keine gängige Sprache für Konversationen...
Das könnte ich mir noch erklären. Der User will gar nicht mit uns kommunizieren. Er hat etwas in den Raum gestellt. Entweder er will uns nur verar.... und Spielchen mit uns spielen oder:

Der user hat hier die ganzen Theorien und Vermutungen mitgelesen, gehört zur Täterschaft und will sich für seine Tat in irgendeiner Art- und Weise rechtfertigen. Indirekt den Grund / das Motiv für seine Tat liefern.

Ich habe mal gelesen, daß sich eigentlich jeder Täter gerne über seine Tat mitteilen / offenbaren will. Explizit kann er das natürlich aber hier keinesfalls tun, er will ja nicht ins Gefängnis. Deshalb "verpackt" er seine Begründung / sein Motiv hier in Latein. Sein Beitrag kann ALLES oder auch NICHTS bedeuten. Aber er fühlt sich gut dabei. Er hat sich befreit von den ganzen Vermutungen und Spekulationen die hier geäußert wurden. Er ist der Richter über Leben und Tod und hat es allen gezeigt - ohne sich zu verraten.

Ich weiss, was ihr hier jetzt denken und sagen werdet: Jetzt ist Zaphod komplett durchgetickt ;)
ocram84
Moderator
Beiträge: 1093
Registriert: Sonntag, 15. November 2020, 10:18:39
Kronen:
(ausgezeichnet mit einer Goldenen Krone für 1000 Beiträge)
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von ocram84 »

Zaphod hat geschrieben: Mittwoch, 25. August 2021, 21:44:42
Ich habe mal gelesen, daß sich eigentlich jeder Täter gerne über seine Tat mitteilen / offenbaren will. Explizit kann er das natürlich aber hier keinesfalls tun, er will ja nicht ins Gefängnis. Deshalb "verpackt" er seine Begründung / sein Motiv hier in Latein. Sein Beitrag kann ALLES oder auch NICHTS bedeuten.
Exakt das habe ich im allerersten Moment des Lateinquarks auch gedacht 😄
HETT
Beiträge: 51
Registriert: Sonntag, 17. Januar 2021, 11:49:05
Kronen:
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von HETT »

Zaphod hat geschrieben: Mittwoch, 25. August 2021, 21:44:42 Das könnte ich mir noch erklären. Der User will gar nicht mit uns kommunizieren. Er hat etwas in den Raum gestellt. Entweder er will uns nur verar.... und Spielchen mit uns spielen oder:

Der user hat hier die ganzen Theorien und Vermutungen mitgelesen, gehört zur Täterschaft und will sich für seine Tat in irgendeiner Art- und Weise rechtfertigen. Indirekt den Grund / das Motiv für seine Tat liefern.

Ich habe mal gelesen, daß sich eigentlich jeder Täter gerne über seine Tat mitteilen / offenbaren will. Explizit kann er das natürlich aber hier keinesfalls tun, er will ja nicht ins Gefängnis. Deshalb "verpackt" er seine Begründung / sein Motiv hier in Latein. Sein Beitrag kann ALLES oder auch NICHTS bedeuten. Aber er fühlt sich gut dabei. Er hat sich befreit von den ganzen Vermutungen und Spekulationen die hier geäußert wurden. Er ist der Richter über Leben und Tod und hat es allen gezeigt - ohne sich zu verraten.

Ich weiss, was ihr hier jetzt denken und sagen werdet: Jetzt ist Zaphod komplett durchgetickt ;)
Der lateinische Beitrag könnte auch schlicht von deinem gesperrten Foren-Kumpel stammen um sich in Szene zu setzen.

Würde eigentlich gut ins Bild passen...
Zaphod

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von Zaphod »

HETT hat geschrieben: Mittwoch, 25. August 2021, 21:58:49 Der lateinische Beitrag könnte auch schlicht von deinem gesperrten Foren-Kumpel stammen um sich in Szene zu setzen.

Würde eigentlich gut ins Bild passen...
Das würde sicher gut in DEIN Bild passen. Schon klar.

Über @Hobbyprofil3r kannst Du natürlich denken was Du möchtest. Ich persönlich kenne niemand, der so viel über den Fall im Detail weiss wie er und ich kenne niemand, der sich so viele konstruktive Gedanken über den Fall gemacht hat und in der Sache so engagiert ist, wie er. Seine Recherchen sind erstklassig und seine logischen Überlegungen sind bestechend klar und rational begründet und unterlegt.

ps. Hast Du schon Deinen Podcast - Journalisten gefragt, woher er die Info hat, daß Frauke angeblich 3 Monate am Stück am Auffindeort gelegen haben soll?
Anka67
Beiträge: 388
Registriert: Samstag, 16. März 2019, 00:48:06
Kronen:
Sterne:

Re: MORDFALL LIEBS -- Diskussion

Ungelesener Beitrag von Anka67 »

Zaphod hat geschrieben: Mittwoch, 25. August 2021, 21:44:42
Ich habe mal gelesen, daß sich eigentlich jeder Täter gerne über seine Tat mitteilen / offenbaren will. Explizit kann er das natürlich aber hier keinesfalls tun, er will ja nicht ins Gefängnis. Deshalb "verpackt" er seine Begründung / sein Motiv hier in Latein. Sein Beitrag kann ALLES oder auch NICHTS bedeuten. Aber er fühlt sich gut dabei. Er hat sich befreit von den ganzen Vermutungen und Spekulationen die hier geäußert wurden. Er ist der Richter über Leben und Tod und hat es allen gezeigt - ohne sich zu verraten.

Ich weiss, was ihr hier jetzt denken und sagen werdet: Jetzt ist Zaphod komplett durchgetickt ;)
So etwas in der Art habe ich auch schon gehört und bin da ganz Deiner Meinung. Aber es kann natürlich auch sein, dass "voco illam" auch ein ganz besonderer Scherzkeks ist und uns alle nur an der Nase herumführen möchte. Aber... man sollte jeder Spur nachgehen. Ich hatte in den letzten Tagen so den Eindruck gewonnen, man könnte den Fall eventuell nun doch lösen bzw. wir kommen der Sache immer näher. Vielleicht fühlt sich der Täter oder einer der Täter jetzt an die Wand gedrängt?

Ich bin mir sicher, dass hinter "voco illam" nicht unser Hobbyprofil3r steckt. Hobbyprofil3r hat sich sehr in diesen Fall reingekniet und mit viel Engagement auch viele Informationen zusammen gesammelt. Er ist an der Lösung des Falles interessiert und nicht daran, uns mit irgendwelchen Kindergartenspielchen abzulenken oder zu beschäftigen!

@Agatha Christie
Hast Du schon Deinen Test mit dem Nokia Handy gemacht?
Antworten